僭越(jiàn yuè),指超越本分,古时指地位低下的冒用在上的名义或器物等等,尤指用皇家专用的。现在指无权冒用或要求;盗用;非法霸占;用了自己的级别所不应该用的礼仪等。(百度百科)
“关怀”,既可以作为动词,也可以作为名词。在时下中文语境中,一般都表示“强势(优势)方(常指领导,尤指高级领导)对弱势方的关心和照顾、宽慰和扶助”。比如,关怀祖国花朵,关怀青少年成长,关怀下一代健康,关怀灾区群众、关怀下岗职工、主席关怀、总书记关怀、党的关怀,人文关怀、临终关怀等等;而以前常见的提法,“政府关怀”,由于政府职能转变,官员理论上都是和大家平起平坐的公务员了,相应也极少见用到了。
Responsible Care作为国际化学工业界倡导的自律行动,引进中国后,也被冠以“责任关怀”的中文译名,与上述通常中文语境中的“关怀”相对照,显得颇为突兀和滑稽。搞化工的,尽一份责任,关心本职工作,关心社会,是份内事;但要自称是担了责任去关怀社会,自居于高于社会弱势的领导地位,则有自戴高帽,僭越之嫌。僭越(jiàn yuè),指超越本分,古时指地位低下的冒用在上的名义或器物等等,尤指用皇家专用的。现在指无权冒用或要求;盗用;非法霸占;用了自己的级别所不应该用的礼仪等。(百度百科)
Responsible Care的初心,在其全球约章(Responsible Care Global Charter)中开宗明义写道:Responsible Care是全球化学工业界的共同承诺,要对化学品整个循环过程实现安全管理。同时,提升自身在改善生活质量、贡献可持续发展方面应发挥的作用。
上述宣言表明,Responsible Care是源自内心,自我约束、自我提升、自省自律的行为;不是对外关怀的社会公益活动。那么,英文这个Care,究竟是要care什么呢?
Care
动词:关心;介意;在乎;担心;照顾;喜爱。
名词:照顾;小心;忧虑。
形容词:careful 小心的;仔细的
反意词:careless 粗心的;随意的;不在乎
可见,这个care,说是去“关怀”,实属牵强。处处小心,处处留心、处处尽心,“如履薄冰、如临深渊”,care自身的作为,才是"Care”一词的本意和本分。“尽心”与“关怀”一词之译,对于摆对自己的位置,做好自己的本分,非常重要。与其“关怀”别人,莫若留心自己。没有“尽心”,自诩“关怀”,所以才陷入了“盲人骑瞎马、夜半临深池”的安全窘境。只有尽责尽心,才能避免华而不实、缘木求鱼。